<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="1 Samuel" id="9" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="25" id="c25">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·māṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣מָת</hebrew>
				<english>And died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>8050</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mū·’êl,</transliteration>
				<hebrew>שְׁמוּאֵ֔ל</hebrew>
				<english>Samuel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒母耳</chinese>
				<chinese-definition>撒母耳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·qā·ḇə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקָּבְצ֤וּ</hebrew>
				<english>and gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚積、聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5594</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yis·pə·ḏū-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּסְפְּדוּ־</hebrew>
				<english>and lamented</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哀哭</chinese>
				<chinese-definition>悲傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>for him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>6912</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·bə·ru·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְבְּרֻ֥הוּ</hebrew>
				<english>and buried him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他葬</chinese>
				<chinese-definition>埋葬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḇê·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵית֖וֹ</hebrew>
				<english>at his home</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他自己的墳墓原文是房屋</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>7414</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·rā·māh;</transliteration>
				<hebrew>בָּרָמָ֑ה</hebrew>
				<english>in Ramah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在拉瑪</chinese>
				<chinese-definition>拉瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֣קָם</hebrew>
				<english>And arose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起身</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֔ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·reḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֖רֶד</hebrew>
				<english>and went down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miḏ·bar</transliteration>
				<hebrew>מִדְבַּ֥ר</hebrew>
				<english>the Wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>6290</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pā·rān.</transliteration>
				<hebrew>פָּארָֽן׃</hebrew>
				<english>of Paran</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴蘭</chinese>
				<chinese-definition>巴蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִ֨ישׁ</hebrew>
				<english>Now [there was] a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有一個人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>4584</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·mā·‘ō·wn</transliteration>
				<hebrew>בְּמָע֜וֹן</hebrew>
				<english>in Maon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在瑪雲</chinese>
				<chinese-definition>瑪雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>4639</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ma·‘ă·śê·hū</transliteration>
				<hebrew>וּמַעֲשֵׂ֣הוּ</hebrew>
				<english>and whose business [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的產業</chinese>
				<chinese-definition>行為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>3760</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇak·kar·mel,</transliteration>
				<hebrew>בַכַּרְמֶ֗ל</hebrew>
				<english>in Carmel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在迦密</chinese>
				<chinese-definition>迦密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְהָאִישׁ֙</hebrew>
				<english>and the man [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戶</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּד֣וֹל</hebrew>
				<english>rich</english>
				<chinese unaudited="unaudited">富</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ,</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֔ד</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是一個大</chinese>
				<chinese-definition>副詞：極其、非常；名詞：力量、豐富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lōw</transliteration>
				<hebrew>וְל֛וֹ</hebrew>
				<english>and He had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ṣōn</transliteration>
				<hebrew>צֹ֥אן</hebrew>
				<english>sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">綿羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lō·šeṯ-</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹֽשֶׁת־</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑mp</pos>
				<parse>Number - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lā·p̄îm</transliteration>
				<hebrew>אֲלָפִ֖ים</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’e·lep̄</transliteration>
				<hebrew>וְאֶ֣לֶף</hebrew>
				<english>and a thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>5795</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘iz·zîm;</transliteration>
				<hebrew>עִזִּ֑ים</hebrew>
				<english>goats</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山羊</chinese>
				<chinese-definition>山羊、母山羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֛י</hebrew>
				<english>And he was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他正</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>1494</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>biḡ·zōz</transliteration>
				<hebrew>בִּגְזֹ֥ז</hebrew>
				<english>shearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剪</chinese>
				<chinese-definition>剪毛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·nōw</transliteration>
				<hebrew>צֹאנ֖וֹ</hebrew>
				<english>his sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊毛</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>3760</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bak·kar·mel.</transliteration>
				<hebrew>בַּכַּרְמֶֽל׃</hebrew>
				<english>in Carmel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在迦密</chinese>
				<chinese-definition>迦密</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêm</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁ֤ם</hebrew>
				<english>And the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名叫</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>הָאִישׁ֙</hebrew>
				<english>of the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇāl,</transliteration>
				<hebrew>נָבָ֔ל</hebrew>
				<english>[was] Nabal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿八</chinese>
				<chinese-definition>拿八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêm</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁ֥ם</hebrew>
				<english>and the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名叫</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’iš·tōw</transliteration>
				<hebrew>אִשְׁתּ֖וֹ</hebrew>
				<english>of his wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人他的妻</chinese>
				<chinese-definition>女人，妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇi·ḡā·yil;</transliteration>
				<hebrew>אֲבִגָ֑יִל</hebrew>
				<english>Abigail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比該</chinese>
				<chinese-definition>亞比該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’iš·šāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָאִשָּׁ֤ה</hebrew>
				<english>And [she was] a woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的婦人</chinese>
				<chinese-definition>女人，妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑fsc</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ṭō·w·ḇaṯ-</transliteration>
				<hebrew>טֽוֹבַת־</hebrew>
				<english>of good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是聰明</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>7922</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śe·ḵel</transliteration>
				<hebrew>שֶׂ֙כֶל֙</hebrew>
				<english>understanding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是聰明</chinese>
				<chinese-definition>理解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wî·p̄aṯ</transliteration>
				<hebrew>וִ֣יפַת</hebrew>
				<english>and beautiful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俊美</chinese>
				<chinese-definition>美麗的、漂亮的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>8389</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>tō·’ar,</transliteration>
				<hebrew>תֹּ֔אַר</hebrew>
				<english>appearance</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俊美</chinese>
				<chinese-definition>身材、面貌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְהָאִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>but the man [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>7186</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·šeh</transliteration>
				<hebrew>קָשֶׁ֛ה</hebrew>
				<english>harsh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剛愎</chinese>
				<chinese-definition>淒慘的、殘忍的、嚴厲的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ra‘</transliteration>
				<hebrew>וְרַ֥ע</hebrew>
				<english>and evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凶惡</chinese>
				<chinese-definition>災難的、邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>4611</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·lā·lîm</transliteration>
				<hebrew>מַעֲלָלִ֖ים</hebrew>
				<english>in [his] doings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿八為人</chinese>
				<chinese-definition>作為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֥וּא</hebrew>
				<english>and he [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·le·ḇōw</transliteration>
				<hebrew>[כלבו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>迦勒族人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·lib·bî.</transliteration>
				<hebrew>(כָלִבִּֽי׃)</hebrew>
				<english>a Calebite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁמַ֥ע</hebrew>
				<english>And when heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֖ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miḏ·bār;</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּדְבָּ֑ר</hebrew>
				<english>in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>因為、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1494</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡō·zêz</transliteration>
				<hebrew>גֹזֵ֥ז</hebrew>
				<english>was shearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剪</chinese>
				<chinese-definition>剪毛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇāl</transliteration>
				<hebrew>נָבָ֖ל</hebrew>
				<english>Nabal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿八</chinese>
				<chinese-definition>拿八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣō·nōw.</transliteration>
				<hebrew>צֹאנֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊毛</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֥ח</hebrew>
				<english>And sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֖ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>6235</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·śā·rāh</transliteration>
				<hebrew>עֲשָׂרָ֣ה</hebrew>
				<english>ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>nə·‘ā·rîm;</transliteration>
				<hebrew>נְעָרִ֑ים</hebrew>
				<english>young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֨אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吩咐他們說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֜ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lan·nə·‘ā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>לַנְּעָרִ֗ים</hebrew>
				<english>to the young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>עֲל֤וּ</hebrew>
				<english>go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3760</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵar·me·lāh</transliteration>
				<hebrew>כַרְמֶ֙לָה֙</hebrew>
				<english>to Carmel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦密</chinese>
				<chinese-definition>迦密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·ṯem</transliteration>
				<hebrew>וּבָאתֶ֣ם</hebrew>
				<english>and go</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇāl,</transliteration>
				<hebrew>נָבָ֔ל</hebrew>
				<english>Nabal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿八</chinese>
				<chinese-definition>拿八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·šə·’el·tem-</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁאֶלְתֶּם־</hebrew>
				<english>and greet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֥וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḇiš·mî</transliteration>
				<hebrew>בִשְׁמִ֖י</hebrew>
				<english>in my name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提我的名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šā·lō·wm.</transliteration>
				<hebrew>לְשָׁלֽוֹם׃</hebrew>
				<english>greet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安</chinese>
				<chinese-definition>和好、和平</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wa·’ă·mar·tem</transliteration>
				<hebrew>וַאֲמַרְתֶּ֥ם</hebrew>
				<english>And you shall say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ה</hebrew>
				<english>thus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥāy;</transliteration>
				<hebrew>לֶחָ֑י</hebrew>
				<english>to him who lives [in prosperity]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要對那富戶</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְאַתָּ֤ה</hebrew>
				<english>and to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>שָׁלוֹם֙</hebrew>
				<english>Peace [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>和好、和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇê·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּבֵיתְךָ֣</hebrew>
				<english>and to your house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願你家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm,</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֔וֹם</hebrew>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>和好、和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֥ל</hebrew>
				<english>and to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֖</hebrew>
				<english>you have</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm.</transliteration>
				<hebrew>שָׁלֽוֹם׃</hebrew>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的都平安</chinese>
				<chinese-definition>和好、和平</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘·tî,</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֔עְתִּי</hebrew>
				<english>I have heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我聽說</chinese>
				<chinese-definition>聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֥י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1494</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḡō·zə·zîm</transliteration>
				<hebrew>גֹזְזִ֖ים</hebrew>
				<english>have shearers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剪羊毛</chinese>
				<chinese-definition>剪毛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑ךְ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>עַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·rō·‘îm</transliteration>
				<hebrew>הָרֹעִ֤ים</hebrew>
				<english>Your shepherds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的牧人</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֙</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָי֣וּ</hebrew>
				<english>were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘im·mā·nū,</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֔נוּ</hebrew>
				<english>with us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和我們</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在一處我們沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>3637</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑1cp | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - first person common plural :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>heḵ·lam·nūm,</transliteration>
				<hebrew>הֶכְלַמְנ֗וּם</hebrew>
				<english>we did hurt them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">欺負</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、凌辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nip̄·qaḏ</transliteration>
				<hebrew>נִפְקַ֤ד</hebrew>
				<english>was there missing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾失落</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶם֙</hebrew>
				<english>from them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>3972</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·’ū·māh,</transliteration>
				<hebrew>מְא֔וּמָה</hebrew>
				<english>anything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>任何東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·mê</transliteration>
				<hebrew>יְמֵ֖י</hebrew>
				<english>the while</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hĕ·yō·w·ṯām</transliteration>
				<hebrew>הֱיוֹתָ֥ם</hebrew>
				<english>they were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>3760</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bak·kar·mel.</transliteration>
				<hebrew>בַּכַּרְמֶֽל׃</hebrew>
				<english>in Carmel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦密</chinese>
				<chinese-definition>迦密</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>7592</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·’al</transliteration>
				<hebrew>שְׁאַ֨ל</hebrew>
				<english>Ask</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以問</chinese>
				<chinese-definition>問、求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·‘ā·re·ḵā</transliteration>
				<hebrew>נְעָרֶ֜יךָ</hebrew>
				<english>your young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的僕人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yag·gî·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וְיַגִּ֣ידוּ</hebrew>
				<english>and they will tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們必告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ,</transliteration>
				<hebrew>לָ֗ךְ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yim·ṣə·’ū</transliteration>
				<hebrew>וְיִמְצְא֨וּ</hebrew>
				<english>therefore let find</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蒙</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַנְּעָרִ֥ים</hebrew>
				<english>[my] young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以願我的僕人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>2580</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥên</transliteration>
				<hebrew>חֵן֙</hebrew>
				<english>favor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">恩</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>in your eyes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你眼前</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·wm</transliteration>
				<hebrew>י֥וֹם</hebrew>
				<english>a day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֖וֹב</hebrew>
				<english>Feast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>bā·nū;</transliteration>
				<hebrew>בָּ֑נוּ</hebrew>
				<english>we come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來的</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·nāh-</transliteration>
				<hebrew>תְּנָה־</hebrew>
				<english>give</english>
				<chinese unaudited="unaudited">點賜</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā,</transliteration>
				<hebrew>נָּ֗א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵת֩</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>tim·ṣā</transliteration>
				<hebrew>תִּמְצָ֤א</hebrew>
				<english>comes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יָֽדְךָ֙</hebrew>
				<english>to your hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你隨手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>la·‘ă·ḇā·ḏe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לַעֲבָדֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>to your servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḇin·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וּלְבִנְךָ֖</hebrew>
				<english>and to your son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和你兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v8-w23">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wiḏ.</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִֽד׃</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֙אוּ֙</hebrew>
				<english>So when came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>na·‘ă·rê</transliteration>
				<hebrew>נַעֲרֵ֣י</hebrew>
				<english>young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֔ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבְּר֧וּ</hebrew>
				<english>and they spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴了</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇāl</transliteration>
				<hebrew>נָבָ֛ל</hebrew>
				<english>Nabal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿八</chinese>
				<chinese-definition>拿八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḵāl-</transliteration>
				<hebrew>כְּכָל־</hebrew>
				<english>according to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִ֥ים</hebrew>
				<english>words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֖לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·šêm</transliteration>
				<hebrew>בְּשֵׁ֣ם</hebrew>
				<english>in the name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ;</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֑ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·nū·ḥū.</transliteration>
				<hebrew>וַיָּנֽוּחוּ׃</hebrew>
				<english>and waited</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就住了口</chinese>
				<chinese-definition>安息、休息</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>6030</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘an</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֨עַן</hebrew>
				<english>And answered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回答</chinese>
				<chinese-definition>I. 回答、作證；II. 忙；III. 使受苦、 使低微；IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇāl</transliteration>
				<hebrew>נָבָ֜ל</hebrew>
				<english>Nabal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿八</chinese>
				<chinese-definition>拿八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘aḇ·ḏê</transliteration>
				<hebrew>עַבְדֵ֤י</hebrew>
				<english>servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִד֙</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֔אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֥י</hebrew>
				<english>who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֖ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interrog</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interrogative</parse>
				<transliteration>ū·mî</transliteration>
				<hebrew>וּמִ֣י</hebrew>
				<english>and who [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是誰</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>the son of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>3448</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yi·šāy;</transliteration>
				<hebrew>יִשָׁ֑י</hebrew>
				<english>Jesse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶西</chinese>
				<chinese-definition>耶西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּוֹם֙</hebrew>
				<english>nowadays</english>
				<chinese unaudited="unaudited">近來</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>7235</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>rab·bū</transliteration>
				<hebrew>רַבּ֣וּ</hebrew>
				<english>there are many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>變多、增多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏîm,</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדִ֔ים</hebrew>
				<english>servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奔逃的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>6555</strongs>
				<pos>Art | V‑Hitpael‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hitpael - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·miṯ·pā·rə·ṣîm,</transliteration>
				<hebrew>הַמִּתְפָּ֣רְצִ֔ים</hebrew>
				<english>who break away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">悖逆</chinese>
				<chinese-definition>爆炸、脹裂、破壞，Hitpa'el 擺脫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>each one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nāw.</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנָֽיו׃</hebrew>
				<english>his master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主人</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·lā·qaḥ·tî</transliteration>
				<hebrew>וְלָקַחְתִּ֤י</hebrew>
				<english>Then shall I take</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我豈可將</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>laḥ·mî</transliteration>
				<hebrew>לַחְמִי֙</hebrew>
				<english>my bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">食</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mê·may,</transliteration>
				<hebrew>מֵימַ֔י</hebrew>
				<english>my water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">飲</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵת֙</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>2878</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ṭiḇ·ḥā·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>טִבְחָתִ֔י</hebrew>
				<english>my meat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的肉</chinese>
				<chinese-definition>屠宰的肉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>2873</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>ṭā·ḇaḥ·tî</transliteration>
				<hebrew>טָבַ֖חְתִּי</hebrew>
				<english>I have killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宰</chinese>
				<chinese-definition>屠殺、屠宰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>1494</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·ḡō·zə·zāy;</transliteration>
				<hebrew>לְגֹֽזְזָ֑י</hebrew>
				<english>for my shearers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為我剪羊毛人</chinese>
				<chinese-definition>剪毛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wə·nā·ṯat·tî</transliteration>
				<hebrew>וְנָֽתַתִּי֙</hebrew>
				<english>and give [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>賜、給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>la·’ă·nā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>לַֽאֲנָשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>to men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר֙</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏa‘·tî,</transliteration>
				<hebrew>יָדַ֔עְתִּי</hebrew>
				<english>I do know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知道</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>335</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>’ê</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥י</hebrew>
				<english>from where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從哪裡</chinese>
				<chinese-definition>哪裡、哪一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Prep‑m | Pro‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miz·zeh</transliteration>
				<hebrew>מִזֶּ֖ה</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從哪裡</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm·māh.</transliteration>
				<hebrew>הֵֽמָּה׃</hebrew>
				<english>they [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從哪裡</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>2015</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·hap̄·ḵū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּהַפְכ֥וּ</hebrew>
				<english>So turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就轉身</chinese>
				<chinese-definition>推翻、傾覆、轉變、轉向</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>na·‘ă·rê-</transliteration>
				<hebrew>נַעֲרֵֽי־</hebrew>
				<english>young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֖ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1870</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑csc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḏar·kām;</transliteration>
				<hebrew>לְדַרְכָּ֑ם</hebrew>
				<english>on their heels</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從原路</chinese>
				<chinese-definition>道路、行為、方向、方法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·šu·ḇū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּשֻׁ֙בוּ֙</hebrew>
				<english>and went back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū,</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֔אוּ</hebrew>
				<english>and they came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yag·gi·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּגִּ֣דוּ</hebrew>
				<english>and told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>כְּכֹ֖ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִ֥ים</hebrew>
				<english>words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh.</transliteration>
				<hebrew>הָאֵֽלֶּה׃</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמֶר֩</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֨ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>la·’ă·nā·šāw</transliteration>
				<hebrew>לַאֲנָשָׁ֜יו</hebrew>
				<english>to his men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們各人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>2296</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥiḡ·rū</transliteration>
				<hebrew>חִגְר֣וּ ׀</hebrew>
				<english>gird on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要帶上</chinese>
				<chinese-definition>束腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>every man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥar·bōw,</transliteration>
				<hebrew>חַרְבּ֗וֹ</hebrew>
				<english>his sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>2296</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yaḥ·gə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּחְגְּרוּ֙</hebrew>
				<english>So girded on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就都帶上</chinese>
				<chinese-definition>束腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֣ישׁ</hebrew>
				<english>every man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥar·bōw,</transliteration>
				<hebrew>חַרְבּ֔וֹ</hebrew>
				<english>his sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>2296</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaḥ·gōr</transliteration>
				<hebrew>וַיַּחְגֹּ֥ר</hebrew>
				<english>and girded on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶上</chinese>
				<chinese-definition>束腰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֖ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥar·bōw;</transliteration>
				<hebrew>חַרְבּ֑וֹ</hebrew>
				<english>his sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀、刀劍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּעֲל֣וּ ׀</hebrew>
				<english>and went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵ֣י</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟隨</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֗ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>702</strongs>
				<pos>Prep‑k | Number‑fs</pos>
				<parse>Preposition-k :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>kə·’ar·ba‘</transliteration>
				<hebrew>כְּאַרְבַּ֤ע</hebrew>
				<english>about four</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約有四</chinese>
				<chinese-definition>數目的「四」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fp</pos>
				<parse>Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵאוֹת֙</hebrew>
				<english>hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’îš,</transliteration>
				<hebrew>אִ֔ישׁ</hebrew>
				<english>men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v13-w23">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - fd</parse>
				<transliteration>ū·mā·ṯa·yim</transliteration>
				<hebrew>וּמָאתַ֖יִם</hebrew>
				<english>and two hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v13-w24">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>yā·šə·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יָשְׁב֥וּ</hebrew>
				<english>stayed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留下</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v13-w25">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人看守</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v13-w26">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hak·kê·lîm.</transliteration>
				<hebrew>הַכֵּלִֽים׃</hebrew>
				<english>the supplies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器具</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·la·’ă·ḇî·ḡa·yil</transliteration>
				<hebrew>וְלַאֲבִיגַ֙יִל֙</hebrew>
				<english>And Abigail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比該</chinese>
				<chinese-definition>亞比該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的妻</chinese>
				<chinese-definition>女人，妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇāl,</transliteration>
				<hebrew>נָבָ֔ל</hebrew>
				<english>of Nabal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿八</chinese>
				<chinese-definition>拿八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hig·gîḏ</transliteration>
				<hebrew>הִגִּ֧יד</hebrew>
				<english>told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>na·‘ar-</transliteration>
				<hebrew>נַֽעַר־</hebrew>
				<english>of the young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有拿八的一個</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>אֶחָ֛ד</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有拿八的一個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Prep‑m, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-m, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mê·han·nə·‘ā·rîm</transliteration>
				<hebrew>מֵהַנְּעָרִ֖ים</hebrew>
				<english>of the young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr;</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֑ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֣ה</hebrew>
				<english>Look</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·laḥ</transliteration>
				<hebrew>שָׁלַח֩</hebrew>
				<english>sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֨ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>mal·’ā·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>מַלְאָכִ֧ים ׀</hebrew>
				<english>messengers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑m, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·ham·miḏ·bār</transliteration>
				<hebrew>מֵֽהַמִּדְבָּ֛ר</hebrew>
				<english>from the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·rêḵ</transliteration>
				<hebrew>לְבָרֵ֥ךְ</hebrew>
				<english>to greet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來問</chinese>
				<chinese-definition>賜福，Pi'el 致意、打招呼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>our master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主人</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>5860</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·‘aṭ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֥עַט</hebrew>
				<english>and he reviled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的安主人卻辱罵</chinese>
				<chinese-definition>叫囂、貪婪急進的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·hem.</transliteration>
				<hebrew>בָּהֶֽם׃</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hā·’ă·nā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>וְהָ֣אֲנָשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>But the men [were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但是那些人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṭō·ḇîm</transliteration>
				<hebrew>טֹבִ֥ים</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>lā·nū</transliteration>
				<hebrew>לָ֖נוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ;</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֑ד</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚</chinese>
				<chinese-definition>副詞：極其、非常；名詞：力量、豐富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֤א</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3637</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>hā·ḵə·lam·nū</transliteration>
				<hebrew>הָכְלַ֙מְנוּ֙</hebrew>
				<english>we were hurt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受他們的欺負</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、凌辱，Hof'al 被侮辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>nor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也未</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>p̄ā·qaḏ·nū</transliteration>
				<hebrew>פָקַ֣דְנוּ</hebrew>
				<english>did we miss</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾失落</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3972</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·’ū·māh,</transliteration>
				<hebrew>מְא֔וּמָה</hebrew>
				<english>anything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚麼</chinese>
				<chinese-definition>任何東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>as long</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·mê</transliteration>
				<hebrew>יְמֵי֙</hebrew>
				<english>as long as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑1cp</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - first person common plural</parse>
				<transliteration>hiṯ·hal·laḵ·nū</transliteration>
				<hebrew>הִתְהַלַּ֣כְנוּ</hebrew>
				<english>we accompanied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來往</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’it·tām,</transliteration>
				<hebrew>אִתָּ֔ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他們</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 1cp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>bih·yō·w·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>בִּֽהְיוֹתֵ֖נוּ</hebrew>
				<english>when we were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baś·śā·ḏeh.</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׂדֶֽה׃</hebrew>
				<english>in the fields</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在田野</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>2346</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·w·māh</transliteration>
				<hebrew>חוֹמָה֙</hebrew>
				<english>A wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保障</chinese>
				<chinese-definition>城牆、牆壁</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hā·yū</transliteration>
				<hebrew>הָי֣וּ</hebrew>
				<english>they were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 1cp</pos>
				<parse>Preposition :: first person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lê·nū,</transliteration>
				<hebrew>עָלֵ֔ינוּ</hebrew>
				<english>to us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>both</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>3915</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lay·lāh</transliteration>
				<hebrew>לַ֖יְלָה</hebrew>
				<english>by night</english>
				<chinese unaudited="unaudited">夜</chinese>
				<chinese-definition>夜晚</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּם־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>3119</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yō·w·mām;</transliteration>
				<hebrew>יוֹמָ֑ם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們晝</chinese>
				<chinese-definition>白天</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yə·mê</transliteration>
				<hebrew>יְמֵ֛י</hebrew>
				<english>the time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Inf | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>hĕ·yō·w·ṯê·nū</transliteration>
				<hebrew>הֱיוֹתֵ֥נוּ</hebrew>
				<english>we were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·mām</transliteration>
				<hebrew>עִמָּ֖ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在他們那裡</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>7462</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>rō·‘îm</transliteration>
				<hebrew>רֹעִ֥ים</hebrew>
				<english>keeping</english>
				<chinese unaudited="unaudited">牧</chinese>
				<chinese-definition>I. 吃草、放牧、餵養；II. 結交、與...作伴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>haṣ·ṣōn.</transliteration>
				<hebrew>הַצֹּֽאן׃</hebrew>
				<english>the sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>Therefore now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3045</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>də·‘î</transliteration>
				<hebrew>דְּעִ֤י</hebrew>
				<english>know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你當籌劃</chinese>
				<chinese-definition>Qal 知道、認識、辨別、經歷，Hif'il 使知道、宣告</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·rə·’î</transliteration>
				<hebrew>וּרְאִי֙</hebrew>
				<english>and consider</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>4100</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mah-</transliteration>
				<hebrew>מַֽה־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怎樣</chinese>
				<chinese-definition>什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ta·‘ă·śî,</transliteration>
				<hebrew>תַּעֲשִׂ֔י</hebrew>
				<english>you will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">才好不然</chinese>
				<chinese-definition>因為、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>3615</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḵā·lə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>כָלְתָ֧ה</hebrew>
				<english>is determined</english>
				<chinese unaudited="unaudited">定要臨</chinese>
				<chinese-definition>Qal 完成、結束、停止，Pi'el 完成、毀壞、根除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>הָרָעָ֛ה</hebrew>
				<english>harm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">禍患</chinese>
				<chinese-definition>災難、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑mpc | 1cp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: first person common plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nê·nū</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנֵ֖ינוּ</hebrew>
				<english>our master</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主人</chinese>
				<chinese-definition>主、主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘al</transliteration>
				<hebrew>וְעַ֣ל</hebrew>
				<english>and against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他全</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯōw;</transliteration>
				<hebrew>בֵּית֑וֹ</hebrew>
				<english>his household</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְהוּא֙</hebrew>
				<english>for he [is such]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">性情凶暴</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>1100</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·lî·ya·‘al,</transliteration>
				<hebrew>בְּלִיַּ֔עַל</hebrew>
				<english>a scoundrel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">性情凶暴</chinese>
				<chinese-definition>卑鄙的小人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mid·dab·bêr</transliteration>
				<hebrew>מִדַּבֵּ֖ר</hebrew>
				<english>that [one] cannot speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw.</transliteration>
				<hebrew>אֵלָֽיו׃</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人敢與他</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>4116</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·ma·hêr</transliteration>
				<hebrew>וַתְּמַהֵ֣ר</hebrew>
				<english>And made haste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">急忙</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 快速的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·w·ḡa·yil</transliteration>
				<hebrew>[אבוגיל]</hebrew>
				<english>Abigail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞比該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·ḡa·yil</transliteration>
				<hebrew>(אֲבִיגַ֡יִל)</hebrew>
				<english>Abigail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比該</chinese>
				<chinese-definition>亞比該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּקַּח֩</hebrew>
				<english>and took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fd</pos>
				<parse>Number - fd</parse>
				<transliteration>mā·ṯa·yim</transliteration>
				<hebrew>מָאתַ֨יִם</hebrew>
				<english>two hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3899</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֜חֶם</hebrew>
				<english>[loaves] of bread</english>
				<chinese unaudited="unaudited">餅</chinese>
				<chinese-definition>麵包、食物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑md</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - md</parse>
				<transliteration>ū·šə·na·yim</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁנַ֣יִם</hebrew>
				<english>and two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>5035</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>niḇ·lê-</transliteration>
				<hebrew>נִבְלֵי־</hebrew>
				<english>skins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">皮袋</chinese>
				<chinese-definition>瑟、水壺、琴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·yin,</transliteration>
				<hebrew>יַ֗יִן</hebrew>
				<english>of wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>2568</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·mêš</transliteration>
				<hebrew>וְחָמֵ֨שׁ</hebrew>
				<english>and five</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五隻</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ṣōn</transliteration>
				<hebrew>צֹ֤אן</hebrew>
				<english>sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·śā·wō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>[עשוות]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·śū·yōṯ</transliteration>
				<hebrew>(עֲשׂוּיֹת֙‪‬)</hebrew>
				<english>already dressed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收拾好了</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>2568</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·mêš</transliteration>
				<hebrew>וְחָמֵ֤שׁ</hebrew>
				<english>and five</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>5429</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>sə·’îm</transliteration>
				<hebrew>סְאִים֙</hebrew>
				<english>seahs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">細亞</chinese>
				<chinese-definition>細亞、麵粉或榖物的測量單位，可能等於 1/3 伊法</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>7039</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·lî,</transliteration>
				<hebrew>קָלִ֔י</hebrew>
				<english>of roasted [grain]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烘好了的穗子</chinese>
				<chinese-definition>烤乾的穀物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mê·’āh</transliteration>
				<hebrew>וּמֵאָ֥ה</hebrew>
				<english>and a hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>6778</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣim·mu·qîm</transliteration>
				<hebrew>צִמֻּקִ֖ים</hebrew>
				<english>clusters of raisins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">葡萄餅</chinese>
				<chinese-definition>葡萄餅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fd</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - fd</parse>
				<transliteration>ū·mā·ṯa·yim</transliteration>
				<hebrew>וּמָאתַ֣יִם</hebrew>
				<english>and two hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>1690</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>də·ḇê·lîm;</transliteration>
				<hebrew>דְּבֵלִ֑ים</hebrew>
				<english>cakes of figs</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無花果餅</chinese>
				<chinese-definition>無花果餅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v18-w21">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·śem</transliteration>
				<hebrew>וַתָּ֖שֶׂם</hebrew>
				<english>and loaded [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都馱</chinese>
				<chinese-definition>設立、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v18-w22">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v18-w23">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·mō·rîm.</transliteration>
				<hebrew>הַחֲמֹרִֽים׃</hebrew>
				<english>donkeys</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢上</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֤אמֶר</hebrew>
				<english>And she said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lin·‘ā·re·hā</transliteration>
				<hebrew>לִנְעָרֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>to her servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對僕人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘iḇ·rū</transliteration>
				<hebrew>עִבְר֣וּ</hebrew>
				<english>go on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">走</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ā·nay,</transliteration>
				<hebrew>לְפָנַ֔י</hebrew>
				<english>before me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們前頭</chinese>
				<chinese-definition>在…前面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>2005</strongs>
				<pos>Interjection | 1cs</pos>
				<parse>Interjection :: first person common singular</parse>
				<transliteration>hin·nî</transliteration>
				<hebrew>הִנְנִ֖י</hebrew>
				<english>see I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê·ḵem</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרֵיכֶ֣ם</hebrew>
				<english>after you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨著你們</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·’āh;</transliteration>
				<hebrew>בָּאָ֑ה</hebrew>
				<english>am coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·lə·’î·šāh</transliteration>
				<hebrew>וּלְאִישָׁ֥הּ</hebrew>
				<english>but her husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丈夫</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇāl</transliteration>
				<hebrew>נָבָ֖ל</hebrew>
				<english>Nabal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿八</chinese>
				<chinese-definition>拿八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這事她卻沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hig·gî·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>הִגִּֽידָה׃</hebrew>
				<english>she did tell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֞ה</hebrew>
				<english>So it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3fs</pos>
				<parse>Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hî</transliteration>
				<hebrew>הִ֣יא ׀</hebrew>
				<english>[as] she</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比該</chinese>
				<chinese-definition>他；她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>7392</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>rō·ḵe·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>רֹכֶ֣בֶת</hebrew>
				<english>rode</english>
				<chinese unaudited="unaudited">騎著</chinese>
				<chinese-definition>乘駕、騎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·mō·wr,</transliteration>
				<hebrew>הַחֲמ֗וֹר</hebrew>
				<english>the donkey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·yō·re·ḏeṯ</transliteration>
				<hebrew>וְיֹרֶ֙דֶת֙</hebrew>
				<english>that she went down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正下</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>5643</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·sê·ṯer</transliteration>
				<hebrew>בְּסֵ֣תֶר</hebrew>
				<english>under cover</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坡</chinese>
				<chinese-definition>避難所、覆蓋物、躲避處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·hār,</transliteration>
				<hebrew>הָהָ֔ר</hebrew>
				<english>of the hill</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>and there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nā·šāw,</transliteration>
				<hebrew>וַאֲנָשָׁ֔יו</hebrew>
				<english>and his men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>yō·rə·ḏîm</transliteration>
				<hebrew>יֹרְדִ֖ים</hebrew>
				<english>were coming down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下來</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>7122</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>liq·rā·ṯāh;</transliteration>
				<hebrew>לִקְרָאתָ֑הּ</hebrew>
				<english>toward her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>迎接、遇見、偶然相遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>6298</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tip̄·gōš</transliteration>
				<hebrew>וַתִּפְגֹּ֖שׁ</hebrew>
				<english>and she met</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比該就迎接</chinese>
				<chinese-definition>相遇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām.</transliteration>
				<hebrew>אֹתָֽם׃</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>וְדָוִ֣ד</hebrew>
				<english>Now David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar,</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֗ר</hebrew>
				<english>had said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曾說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ</transliteration>
				<hebrew>אַךְ֩</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">實在</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>8267</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>laš·še·qer</transliteration>
				<hebrew>לַשֶּׁ֨קֶר</hebrew>
				<english>in vain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是徒然了</chinese>
				<chinese-definition>虛假</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šā·mar·tî</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֜רְתִּי</hebrew>
				<english>I have protected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看守</chinese>
				<chinese-definition>謹守、小心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֤ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所有的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Prep‑l | Pro‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·zeh</transliteration>
				<hebrew>לָזֶה֙</hebrew>
				<english>this [fellow has]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為那人</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·miḏ·bār,</transliteration>
				<hebrew>בַּמִּדְבָּ֔ר</hebrew>
				<english>in the wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在曠野</chinese>
				<chinese-definition>曠野</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹא־</hebrew>
				<english>so that nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>6485</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nip̄·qaḏ</transliteration>
				<hebrew>נִפְקַ֥ד</hebrew>
				<english>was missed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">失落</chinese>
				<chinese-definition>訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kāl</transliteration>
				<hebrew>מִכָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>[belongs] to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>3972</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·’ū·māh;</transliteration>
				<hebrew>מְא֑וּמָה</hebrew>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>任何東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·šeḇ-</transliteration>
				<hebrew>וַיָּֽשֶׁב־</hebrew>
				<english>and he has repaid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֥י</hebrew>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>רָעָ֖ה</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惡</chinese>
				<chinese-definition>災難、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ta·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>תַּ֥חַת</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v21-w21">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·w·ḇāh.</transliteration>
				<hebrew>טוֹבָֽה׃</hebrew>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">善</chinese>
				<chinese-definition>良善、美好</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kōh-</transliteration>
				<hebrew>כֹּה־</hebrew>
				<english>So</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשֶׂ֧ה</hebrew>
				<english>May do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">降罰與我</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֛ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·’ō·yə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>לְאֹיְבֵ֥י</hebrew>
				<english>to the enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֖ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>3541</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·ḵōh</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֣ה</hebrew>
				<english>and also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>如此、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·sîp̄;</transliteration>
				<hebrew>יֹסִ֑יף</hebrew>
				<english>more</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重重</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>’aš·’îr</transliteration>
				<hebrew>אַשְׁאִ֧יר</hebrew>
				<english>I leave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kāl</transliteration>
				<hebrew>מִכָּל־</hebrew>
				<english>of all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v22-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֛וֹ</hebrew>
				<english>[belong] to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v22-w13">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v22-w14">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bō·qer</transliteration>
				<hebrew>הַבֹּ֖קֶר</hebrew>
				<english>morning light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明日早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v22-w15">
				<strongs>8366</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maš·tîn</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁתִּ֥ין</hebrew>
				<english>one male</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡屬拿八的男丁</chinese>
				<chinese-definition>小便</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v22-w16">
				<strongs>7023</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qîr.</transliteration>
				<hebrew>בְּקִֽיר׃</hebrew>
				<english>wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡屬拿八的男丁</chinese>
				<chinese-definition>牆璧</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·re</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֤רֶא</hebrew>
				<english>And when saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·ḡa·yil</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיגַ֙יִל֙</hebrew>
				<english>Abigail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比該</chinese>
				<chinese-definition>亞比該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֔ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>4116</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·ma·hêr</transliteration>
				<hebrew>וַתְּמַהֵ֕ר</hebrew>
				<english>and she hastened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便急忙</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 快速的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·reḏ</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֖רֶד</hebrew>
				<english>and to dismount</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֣ל</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·mō·wr;</transliteration>
				<hebrew>הַחֲמ֑וֹר</hebrew>
				<english>the donkey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tip·pōl</transliteration>
				<hebrew>וַתִּפֹּ֞ל</hebrew>
				<english>and fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伏</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mdc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - mdc</parse>
				<transliteration>lə·’ap·pê</transliteration>
				<hebrew>לְאַפֵּ֤י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣、臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>pā·ne·hā,</transliteration>
				<hebrew>פָּנֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>her face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臉</chinese>
				<chinese-definition>臉面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiš·ta·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשְׁתַּ֖חוּ</hebrew>
				<english>and bowed down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叩拜</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>אָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>to the ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tip·pōl</transliteration>
				<hebrew>וַתִּפֹּל֙</hebrew>
				<english>so she fell</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俯伏</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - fdc :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>raḡ·lāw,</transliteration>
				<hebrew>רַגְלָ֔יו</hebrew>
				<english>his feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的腳</chinese>
				<chinese-definition>腳、腳程</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֕אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bî-</transliteration>
				<hebrew>בִּי־</hebrew>
				<english>On me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Pro‑1cs</pos>
				<parse>Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲנִ֥י</hebrew>
				<english>[on] me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֖י</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>5771</strongs>
				<pos>Art | N‑cs</pos>
				<parse>Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>he·‘ā·wōn;</transliteration>
				<hebrew>הֶֽעָוֺ֑ן</hebrew>
				<english>[let] this iniquity [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊願這罪</chinese>
				<chinese-definition>罪孽、刑罰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ṯə·ḏab·ber-</transliteration>
				<hebrew>וּֽתְדַבֶּר־</hebrew>
				<english>and let speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">進言</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֤א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v24-w11">
				<strongs>519</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·mā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֲמָֽתְךָ֙</hebrew>
				<english>your maidservant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你容婢女</chinese>
				<chinese-definition>使女、婢女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v24-w12">
				<strongs>241</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·’ā·zə·ne·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>בְּאָזְנֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>in your ears</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向你</chinese>
				<chinese-definition>耳朵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v24-w13">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·ma‘</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמַ֕ע</hebrew>
				<english>and hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更求你聽</chinese>
				<chinese-definition>聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v24-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֖ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v24-w15">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֥י</hebrew>
				<english>the words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v24-w16">
				<strongs>519</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·mā·ṯe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>אֲמָתֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>of your maidservant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你容婢女</chinese>
				<chinese-definition>使女、婢女</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’al-</transliteration>
				<hebrew>אַל־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֣א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·śîm</transliteration>
				<hebrew>יָשִׂ֣ים</hebrew>
				<english>let not regard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">理</chinese>
				<chinese-definition>設立、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֣י ׀</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lib·bōw</transliteration>
				<hebrew>לִבּ֡וֹ</hebrew>
				<english>attention</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִישׁ֩</hebrew>
				<english>man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>1100</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·lî·ya·‘al</transliteration>
				<hebrew>הַבְּלִיַּ֨עַל</hebrew>
				<english>scoundrel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿八</chinese>
				<chinese-definition>卑鄙的小人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֜ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v25-w12">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇāl,</transliteration>
				<hebrew>נָבָ֗ל</hebrew>
				<english>Nabal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壞</chinese>
				<chinese-definition>拿八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v25-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v25-w14">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵiš·mōw</transliteration>
				<hebrew>כִשְׁמוֹ֙</hebrew>
				<english>as his name [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的性情與他的名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v25-w15">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ken-</transliteration>
				<hebrew>כֶּן־</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">相稱</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v25-w16">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū,</transliteration>
				<hebrew>ה֔וּא</hebrew>
				<english>[is] he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v25-w17">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇāl</transliteration>
				<hebrew>נָבָ֣ל</hebrew>
				<english>Nabal [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫拿八</chinese>
				<chinese-definition>拿八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v25-w18">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw,</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֔וֹ</hebrew>
				<english>his name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v25-w19">
				<strongs>5039</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·nə·ḇā·lāh</transliteration>
				<hebrew>וּנְבָלָ֖ה</hebrew>
				<english>and folly [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">果然愚頑</chinese>
				<chinese-definition>愚妄、愚昧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v25-w20">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw;</transliteration>
				<hebrew>עִמּ֑וֹ</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是愚頑的意思他為人</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v25-w21">
				<strongs>589</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - first person common singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·nî</transliteration>
				<hebrew>וַֽאֲנִי֙</hebrew>
				<english>but I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v25-w22">
				<strongs>519</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·mā·ṯə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֲמָ֣תְךָ֔</hebrew>
				<english>your maidservant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婢女</chinese>
				<chinese-definition>使女、婢女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v25-w23">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v25-w24">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>rā·’î·ṯî</transliteration>
				<hebrew>רָאִ֛יתִי</hebrew>
				<english>did see</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v25-w25">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v25-w26">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>na·‘ă·rê</transliteration>
				<hebrew>נַעֲרֵ֥י</hebrew>
				<english>the young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v25-w27">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֖י</hebrew>
				<english>of my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v25-w28">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v25-w29">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lā·ḥə·tā.</transliteration>
				<hebrew>שָׁלָֽחְתָּ׃</hebrew>
				<english>you sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֣ה</hebrew>
				<english>Therefore now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî,</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֗י</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay-</transliteration>
				<hebrew>חַי־</hebrew>
				<english>[as] lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪所以我指著永生</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḥê-</transliteration>
				<hebrew>וְחֵֽי־</hebrew>
				<english>and [as] lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪所以我指著永生</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·šə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>נַפְשְׁךָ֙</hebrew>
				<english>your soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又敢在你</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>since</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既然</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>4513</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·nā·‘ă·ḵā</transliteration>
				<hebrew>מְנָעֲךָ֤</hebrew>
				<english>has held you back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阻止你</chinese>
				<chinese-definition>拒絕、抑制、撤退、收回、縮回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mib·bō·w</transliteration>
				<hebrew>מִבּ֣וֹא</hebrew>
				<english>from coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">取</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·ḏā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>בְדָמִ֔ים</hebrew>
				<english>to bloodshed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·hō·wō·šê·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְהוֹשֵׁ֥עַ</hebrew>
				<english>and from avenging</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報仇</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>יָדְךָ֖</hebrew>
				<english>with your own hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lāḵ;</transliteration>
				<hebrew>לָ֑ךְ</hebrew>
				<english>yourself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh,</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּ֗ה</hebrew>
				<english>and then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yih·yū</transliteration>
				<hebrew>יִֽהְי֤וּ</hebrew>
				<english>let be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前起誓說願</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḵə·nā·ḇāl</transliteration>
				<hebrew>כְנָבָל֙</hebrew>
				<english>as Nabal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的人都像拿八一樣</chinese>
				<chinese-definition>拿八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v26-w18">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇe·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>Your enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v26-w19">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Piel‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Piel - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ham·ḇaq·šîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַֽמְבַקְשִׁ֥ים</hebrew>
				<english>and those who seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和謀</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v26-w20">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v26-w21">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֖י</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v26-w22">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>rā·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>רָעָֽה׃</hebrew>
				<english>harm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害</chinese>
				<chinese-definition>災難、邪惡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>6258</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·‘at·tāh</transliteration>
				<hebrew>וְעַתָּה֙</hebrew>
				<english>Now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>1293</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·rā·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>הַבְּרָכָ֣ה</hebrew>
				<english>present</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的禮物</chinese>
				<chinese-definition>祝福、和平之約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Art | Pro‑fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haz·zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>הַזֹּ֔את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求你將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·ḇî</transliteration>
				<hebrew>הֵבִ֥יא</hebrew>
				<english>has brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">送來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>8198</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>šip̄·ḥā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>שִׁפְחָתְךָ֖</hebrew>
				<english>your maidservant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婢女</chinese>
				<chinese-definition>婢女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>la·ḏō·nî;</transliteration>
				<hebrew>לַֽאדֹנִ֑י</hebrew>
				<english>to my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·nit·tə·nāh</transliteration>
				<hebrew>וְנִתְּנָה֙</hebrew>
				<english>and let it be given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>賜、給，Nif'al 被供應</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>5288</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>lan·nə·‘ā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>לַנְּעָרִ֔ים</hebrew>
				<english>to the young men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的僕人</chinese>
				<chinese-definition>男孩、少年、年輕人、僕人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Art | V‑Hitpael‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Hitpael - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ham·miṯ·hal·lə·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>הַמִּֽתְהַלְּכִ֖ים</hebrew>
				<english>who follow</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟隨</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - fdc</parse>
				<transliteration>bə·raḡ·lê</transliteration>
				<hebrew>בְּרַגְלֵ֥י</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>腳、腳程</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî.</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִֽי׃</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֥א</hebrew>
				<english>Forgive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你饒恕</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>4994</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>nā</transliteration>
				<hebrew>נָ֖א</hebrew>
				<english>please</english>
				<chinese unaudited="unaudited">求</chinese>
				<chinese-definition>作為鼓勵語的一部份</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>6588</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·p̄e·ša‘</transliteration>
				<hebrew>לְפֶ֣שַׁע</hebrew>
				<english>the trespass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的罪過</chinese>
				<chinese-definition>背叛、過犯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>519</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·mā·ṯe·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>אֲמָתֶ֑ךָ</hebrew>
				<english>of your maidservant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">婢女</chinese>
				<chinese-definition>使女、婢女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>‘ā·śōh-</transliteration>
				<hebrew>עָשֹֽׂה־</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשֶׂה֩</hebrew>
				<english>will make</english>
				<chinese unaudited="unaudited">建立</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֨ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>la·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>לַֽאדֹנִ֜י</hebrew>
				<english>for my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·yiṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּ֣יִת</hebrew>
				<english>an house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>539</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>ne·’ĕ·mān,</transliteration>
				<hebrew>נֶאֱמָ֗ן</hebrew>
				<english>enduring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅固</chinese>
				<chinese-definition>Qal 堅定、支持，Nif'al 確立、忠心、可靠的，Hif'il 相信、確信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>mil·ḥă·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מִלְחֲמ֤וֹת</hebrew>
				<english>the battles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v28-w15">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֣י</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v28-w16">
				<strongs>3898</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>nil·ḥām,</transliteration>
				<hebrew>נִלְחָ֔ם</hebrew>
				<english>fights</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 攻擊、打仗，Nif'al 參戰、攻打；II 吃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v28-w17">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·rā·‘āh</transliteration>
				<hebrew>וְרָעָ֛ה</hebrew>
				<english>and evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出有甚麼過來</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、災難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v28-w18">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v28-w19">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯim·mā·ṣê</transliteration>
				<hebrew>תִמָּצֵ֥א</hebrew>
				<english>is found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">查</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v28-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>בְךָ֖</hebrew>
				<english>in you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v28-w21">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yā·me·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>מִיָּמֶֽיךָ׃</hebrew>
				<english>throughout your days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且在你平生的日子</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֤קָם</hebrew>
				<english>And yet has risen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḏām</transliteration>
				<hebrew>אָדָם֙</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖有人</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>7291</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 2ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lir·ḏā·p̄ə·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>לִרְדָפְךָ֔</hebrew>
				<english>to pursue you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">追逼你</chinese>
				<chinese-definition>追求、追</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·ḇaq·qêš</transliteration>
				<hebrew>וּלְבַקֵּ֖שׁ</hebrew>
				<english>and seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋索</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>nap̄·še·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>נַפְשֶׁ֑ךָ</hebrew>
				<english>your life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的性命</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>וְֽהָיְתָה֩</hebrew>
				<english>but shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡蒙</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ne·p̄eš</transliteration>
				<hebrew>נֶ֨פֶשׁ</hebrew>
				<english>the life</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的性命</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֜י</hebrew>
				<english>of my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>6887</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·rū·rāh</transliteration>
				<hebrew>צְרוּרָ֣ה ׀</hebrew>
				<english>bound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">保護</chinese>
				<chinese-definition>擾害、捲起、綁、狹窄、關起來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>6872</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>biṣ·rō·wr</transliteration>
				<hebrew>בִּצְר֣וֹר</hebrew>
				<english>in the bundle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如包裹</chinese>
				<chinese-definition>I. 袋、束；II. 小圓石；III. 人名，洗羅\t</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·ḥay·yîm,</transliteration>
				<hebrew>הַחַיִּ֗ים</hebrew>
				<english>of the living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寶器</chinese>
				<chinese-definition>生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v29-w13">
				<strongs>854</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֚ת</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻在</chinese>
				<chinese-definition>與、跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v29-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v29-w15">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·he·ḵā,</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֶ֔יךָ</hebrew>
				<english>your God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v29-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֨ת</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v29-w17">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ne·p̄eš</transliteration>
				<hebrew>נֶ֤פֶשׁ</hebrew>
				<english>the lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的性命</chinese>
				<chinese-definition>心靈、生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v29-w18">
				<strongs>341</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc | 2ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·yə·ḇe·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֹיְבֶ֙יךָ֙</hebrew>
				<english>of your enemies</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣你仇敵</chinese>
				<chinese-definition>敵人、對頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v29-w19">
				<strongs>7049</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Imperf‑3ms | 3fse</pos>
				<parse>Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·qal·lə·‘en·nāh,</transliteration>
				<hebrew>יְקַלְּעֶ֔נָּה</hebrew>
				<english>He shall sling out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必拋去</chinese>
				<chinese-definition>甩石頭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v29-w20">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֖וֹךְ</hebrew>
				<english>of the middle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如用機弦甩石一樣</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v29-w21">
				<strongs>3709</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>kap̄</transliteration>
				<hebrew>כַּ֥ף</hebrew>
				<english>[as [from] the pocket</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如用機弦甩石一樣</chinese>
				<chinese-definition>手掌、腳掌、腳底</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v29-w22">
				<strongs>7050</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haq·qā·la‘.</transliteration>
				<hebrew>הַקָּֽלַע׃</hebrew>
				<english>of a sling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如用機弦甩石一樣</chinese>
				<chinese-definition>窗簾、懸掛的布、門簾、吊索</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·yāh,</transliteration>
				<hebrew>וְהָיָ֗ה</hebrew>
				<english>And it shall come to pass</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·śeh</transliteration>
				<hebrew>יַעֲשֶׂ֤ה</hebrew>
				<english>has done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的話賜</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>la·ḏō·nî,</transliteration>
				<hebrew>לַֽאדֹנִ֔י</hebrew>
				<english>for my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>כְּכֹ֛ל</hebrew>
				<english>according to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照</chinese>
				<chinese-definition>各、全部、整個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֥ר</hebrew>
				<english>He has spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應許</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v30-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v30-w10">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haṭ·ṭō·w·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>הַטּוֹבָ֖ה</hebrew>
				<english>the good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">福</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v30-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·ḵā;</transliteration>
				<hebrew>עָלֶ֑יךָ</hebrew>
				<english>concerning you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v30-w12">
				<strongs>6680</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3ms | 2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person masculine singular :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣiw·wə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>וְצִוְּךָ֥</hebrew>
				<english>and has appointed you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立你</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 命令、吩咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v30-w13">
				<strongs>5057</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·nā·ḡîḏ</transliteration>
				<hebrew>לְנָגִ֖יד</hebrew>
				<english>ruler</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的王</chinese>
				<chinese-definition>領袖、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v30-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v30-w15">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֣א</hebrew>
				<english>that no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯih·yeh</transliteration>
				<hebrew>תִהְיֶ֣ה</hebrew>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ</transliteration>
				<hebrew>זֹ֣את ׀</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2ms</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>לְךָ֡</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>6330</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄ū·qāh</transliteration>
				<hebrew>לְפוּקָה֩</hebrew>
				<english>grief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>4383</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·miḵ·šō·wl</transliteration>
				<hebrew>וּלְמִכְשׁ֨וֹל</hebrew>
				<english>nor offense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>絆腳石、跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lêḇ</transliteration>
				<hebrew>לֵ֜ב</hebrew>
				<english>of heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>la·ḏō·nî,</transliteration>
				<hebrew>לַאדֹנִ֗י</hebrew>
				<english>to my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·liš·pāḵ-</transliteration>
				<hebrew>וְלִשְׁפָּךְ־</hebrew>
				<english>that either you have shed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dām</transliteration>
				<hebrew>דָּם֙</hebrew>
				<english>blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>2600</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḥin·nām,</transliteration>
				<hebrew>חִנָּ֔ם</hebrew>
				<english>without cause</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>無緣無故</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>ū·lə·hō·wō·šî·a‘</transliteration>
				<hebrew>וּלְהוֹשִׁ֥יעַ</hebrew>
				<english>or that has avenged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>得勝、拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִ֖י</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>ל֑וֹ</hebrew>
				<english>himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v31-w15">
				<strongs>3190</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hê·ṭiḇ</transliteration>
				<hebrew>וְהֵיטִ֤ב</hebrew>
				<english>but when has dealt well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是良善的，Hif'il 做得好、降福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v31-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v31-w17">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>la·ḏō·nî,</transliteration>
				<hebrew>לַֽאדֹנִ֔י</hebrew>
				<english>with my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v31-w18">
				<strongs>2142</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConjPerf‑2ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Conjunctive perfect - second person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zā·ḵar·tā</transliteration>
				<hebrew>וְזָכַרְתָּ֖</hebrew>
				<english>then remember</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>提說、紀念、回想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v31-w19">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v31-w20">
				<strongs>519</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·mā·ṯe·ḵā.</transliteration>
				<hebrew>אֲמָתֶֽךָ׃</hebrew>
				<english>your maidservant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使女、婢女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v31-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֥אמֶר</hebrew>
				<english>And said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֖ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>la·’ă·ḇî·ḡal;</transliteration>
				<hebrew>לַאֲבִיגַ֑ל</hebrew>
				<english>to Abigail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對亞比該</chinese>
				<chinese-definition>亞比該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rūḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּר֤וּךְ</hebrew>
				<english>Blessed [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是應當稱頌的</chinese>
				<chinese-definition>賜福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֧ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 2fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·lā·ḥêḵ</transliteration>
				<hebrew>שְׁלָחֵ֛ךְ</hebrew>
				<english>sent you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֥וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּ֖ה</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>7122</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>liq·rā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>לִקְרָאתִֽי׃</hebrew>
				<english>to meet me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>迎接、遇見、偶然相遇</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·rūḵ</transliteration>
				<hebrew>וּבָר֥וּךְ</hebrew>
				<english>And blessed [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也當稱讚</chinese>
				<chinese-definition>賜福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>2940</strongs>
				<pos>N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ṭa‘·mêḵ</transliteration>
				<hebrew>טַעְמֵ֖ךְ</hebrew>
				<english>your advice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和你的見識</chinese>
				<chinese-definition>味道、嚐、判斷、詔令</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·rū·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>וּבְרוּכָ֣ה</hebrew>
				<english>and blessed [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也當稱讚</chinese>
				<chinese-definition>賜福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Pro‑2fs</pos>
				<parse>Pronoun - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’āt;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑תְּ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>妳</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為你</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>3607</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑2fs | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - second person feminine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>kə·li·ṯi·nî</transliteration>
				<hebrew>כְּלִתִ֜נִי</hebrew>
				<english>you have kept me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攔阻我</chinese>
				<chinese-definition>拘留、抑制</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>הַיּ֤וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>2088</strongs>
				<pos>Art | Pro‑ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zeh</transliteration>
				<hebrew>הַזֶּה֙</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">今</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mib·bō·w</transliteration>
				<hebrew>מִבּ֣וֹא</hebrew>
				<english>from coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḇə·ḏā·mîm,</transliteration>
				<hebrew>בְדָמִ֔ים</hebrew>
				<english>to bloodshed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>3467</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑InfAbs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>wə·hō·šê·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְהֹשֵׁ֥עַ</hebrew>
				<english>and from avenging</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報仇</chinese>
				<chinese-definition>拯救、得勝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏî</transliteration>
				<hebrew>יָדִ֖י</hebrew>
				<english>with my own hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">親手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî.</transliteration>
				<hebrew>לִֽי׃</hebrew>
				<english>myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>199</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’ū·lām,</transliteration>
				<hebrew>וְאוּלָ֗ם</hebrew>
				<english>For indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay-</transliteration>
				<hebrew>חַי־</hebrew>
				<english>[as] lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永生</chinese>
				<chinese-definition>活的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָה֙</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>4513</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mə·nā·‘a·nî,</transliteration>
				<hebrew>מְנָעַ֔נִי</hebrew>
				<english>has kept me back</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我指著阻止</chinese>
				<chinese-definition>拒絕、抑制、撤退、收回、縮回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>7489</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>mê·hā·ra‘</transliteration>
				<hebrew>מֵהָרַ֖ע</hebrew>
				<english>from hurting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我加害</chinese>
				<chinese-definition>I. 行惡 ；II. 破壞、打破</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2fs</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯāḵ;</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֑ךְ</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於你</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י ׀</hebrew>
				<english>except</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓你若</chinese>
				<chinese-definition>因為、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>3884</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>lū·lê</transliteration>
				<hebrew>לוּלֵ֣י</hebrew>
				<english>unless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓你若</chinese>
				<chinese-definition>除非</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v34-w12">
				<strongs>4116</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑2fs</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>mi·hart,</transliteration>
				<hebrew>מִהַ֗רְתְּ</hebrew>
				<english>you had hastened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不速速地</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 快速的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v34-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·ḇō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>[ותבאתי]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v34-w14">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑2fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - second person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·ḇōṯ</transliteration>
				<hebrew>(וַתָּבֹאת֙)</hebrew>
				<english>and come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v34-w15">
				<strongs>7122</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>liq·rā·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>לִקְרָאתִ֔י</hebrew>
				<english>to meet me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v34-w16">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必定</chinese>
				<chinese-definition>因為、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v34-w17">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>’im-</transliteration>
				<hebrew>אִם־</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>如果、不是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v34-w18">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nō·w·ṯar</transliteration>
				<hebrew>נוֹתַ֧ר</hebrew>
				<english>would have been left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留一個</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v34-w19">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·nā·ḇāl</transliteration>
				<hebrew>לְנָבָ֛ל</hebrew>
				<english>to Nabal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡屬拿八</chinese>
				<chinese-definition>拿八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v34-w20">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v34-w21">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>א֥וֹר</hebrew>
				<english>light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明日早晨</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v34-w22">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bō·qer</transliteration>
				<hebrew>הַבֹּ֖קֶר</hebrew>
				<english>morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">明日早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v34-w23">
				<strongs>8366</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>maš·tîn</transliteration>
				<hebrew>מַשְׁתִּ֥ין</hebrew>
				<english>males</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的男丁</chinese>
				<chinese-definition>小便</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v34-w24">
				<strongs>7023</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qîr.</transliteration>
				<hebrew>בְּקִֽיר׃</hebrew>
				<english>wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的男丁</chinese>
				<chinese-definition>牆璧</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקַּ֤ח</hebrew>
				<english>So received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受了</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mî·yā·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>מִיָּדָ֔הּ</hebrew>
				<english>from her hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比該</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的禮物</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hê·ḇî·’āh</transliteration>
				<hebrew>הֵבִ֖יאָה</hebrew>
				<english>she had brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">送來</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v35-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw;</transliteration>
				<hebrew>ל֑וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v35-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְלָ֣הּ</hebrew>
				<english>and to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v35-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar,</transliteration>
				<hebrew>אָמַ֗ר</hebrew>
				<english>said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v35-w10">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·lî</transliteration>
				<hebrew>עֲלִ֤י</hebrew>
				<english>go up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">回</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v35-w11">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>לְשָׁלוֹם֙</hebrew>
				<english>in peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你可以平平安安地</chinese>
				<chinese-definition>和好、和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v35-w12">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḇê·ṯêḵ,</transliteration>
				<hebrew>לְבֵיתֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>to your house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">家吧</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v35-w13">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - feminine singular</parse>
				<transliteration>rə·’î</transliteration>
				<hebrew>רְאִי֙</hebrew>
				<english>See</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v35-w14">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>šā·ma‘·tî</transliteration>
				<hebrew>שָׁמַ֣עְתִּי</hebrew>
				<english>I have heeded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我聽了</chinese>
				<chinese-definition>聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v35-w15">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·qō·w·lêḵ,</transliteration>
				<hebrew>בְקוֹלֵ֔ךְ</hebrew>
				<english>your voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的話</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v35-w16">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑1cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular</parse>
				<transliteration>wā·’eś·śā</transliteration>
				<hebrew>וָאֶשָּׂ֖א</hebrew>
				<english>and respected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">准了</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v35-w17">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 2fs</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>pā·nā·yiḵ.</transliteration>
				<hebrew>פָּנָֽיִךְ׃</hebrew>
				<english>your person</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的情面</chinese>
				<chinese-definition>臉面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַתָּבֹ֣א</hebrew>
				<english>And went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·ḡa·yil</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיגַ֣יִל ׀</hebrew>
				<english>Abigail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比該</chinese>
				<chinese-definition>亞比該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇāl</transliteration>
				<hebrew>נָבָ֡ל</hebrew>
				<english>Nabal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿八</chinese>
				<chinese-definition>拿八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Conj‑w | Interjection</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Interjection</parse>
				<transliteration>wə·hin·nêh-</transliteration>
				<hebrew>וְהִנֵּה־</hebrew>
				<english>and there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡見</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>לוֹ֩</hebrew>
				<english>he was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>4960</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·teh</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁתֶּ֨ה</hebrew>
				<english>holding a feast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">設擺筵席</chinese>
				<chinese-definition>筵席</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḇê·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>בְּבֵית֜וֹ</hebrew>
				<english>in his house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在家裡</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v36-w9">
				<strongs>4960</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kə·miš·têh</transliteration>
				<hebrew>כְּמִשְׁתֵּ֣ה</hebrew>
				<english>like the feast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的筵席</chinese>
				<chinese-definition>筵席</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v36-w10">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֗לֶךְ</hebrew>
				<english>of a king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如同王</chinese>
				<chinese-definition>君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v36-w11">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·lêḇ</transliteration>
				<hebrew>וְלֵ֤ב</hebrew>
				<english>and heart [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v36-w12">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇāl</transliteration>
				<hebrew>נָבָל֙</hebrew>
				<english>of Nabal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿八</chinese>
				<chinese-definition>拿八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v36-w13">
				<strongs>2896</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ṭō·wḇ</transliteration>
				<hebrew>ט֣וֹב</hebrew>
				<english>merry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">快樂</chinese>
				<chinese-definition>良善的、美好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v36-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw,</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֔יו</hebrew>
				<english>within him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v36-w15">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֥וּא</hebrew>
				<english>for he [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v36-w16">
				<strongs>7910</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>šik·kōr</transliteration>
				<hebrew>שִׁכֹּ֖ר</hebrew>
				<english>drunk</english>
				<chinese unaudited="unaudited">醉</chinese>
				<chinese-definition>酒醉的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v36-w17">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>very</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v36-w18">
				<strongs>3966</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mə·’ōḏ;</transliteration>
				<hebrew>מְאֹ֑ד</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>副詞：極其、非常；名詞：力量、豐富</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v36-w19">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>therefore nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v36-w20">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hig·gî·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>הִגִּ֣ידָה</hebrew>
				<english>she told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v36-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>לּ֗וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v36-w22">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·ḇār</transliteration>
				<hebrew>דָּבָ֥ר</hebrew>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v36-w23">
				<strongs>6996</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ṭōn</transliteration>
				<hebrew>קָטֹ֛ן</hebrew>
				<english>little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小</chinese>
				<chinese-definition>小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v36-w24">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḡā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>וְגָד֖וֹל</hebrew>
				<english>or much</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比該無論大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v36-w25">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就等到</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v36-w26">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>א֥וֹר</hebrew>
				<english>light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次日早晨</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v36-w27">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bō·qer.</transliteration>
				<hebrew>הַבֹּֽקֶר׃</hebrew>
				<english>morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次日早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֣י</hebrew>
				<english>So it was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇab·bō·qer,</transliteration>
				<hebrew>בַבֹּ֗קֶר</hebrew>
				<english>in the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">早晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>bə·ṣêṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּצֵ֤את</hebrew>
				<english>when had gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">醒了</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>3196</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·ya·yin</transliteration>
				<hebrew>הַיַּ֙יִן֙</hebrew>
				<english>the wine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">酒</chinese>
				<chinese-definition>酒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>min·nā·ḇāl,</transliteration>
				<hebrew>מִנָּבָ֔ל</hebrew>
				<english>from Nabal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿八</chinese>
				<chinese-definition>拿八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs>5046</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tag·geḏ-</transliteration>
				<hebrew>וַתַּגֶּד־</hebrew>
				<english>and had told</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都告訴</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 告訴、宣布、聲明、通知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֣וֹ</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’iš·tōw,</transliteration>
				<hebrew>אִשְׁתּ֔וֹ</hebrew>
				<english>his wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的妻</chinese>
				<chinese-definition>女人，妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִ֖ים</hebrew>
				<english>things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v37-w11">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh;</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֑לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這些</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v37-w12">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·māṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֤מָת</hebrew>
				<english>and died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不附</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v37-w13">
				<strongs>3820</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lib·bōw</transliteration>
				<hebrew>לִבּוֹ֙</hebrew>
				<english>his heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就魂</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v37-w14">
				<strongs>7130</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qir·bōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּקִרְבּ֔וֹ</hebrew>
				<english>within him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">體</chinese>
				<chinese-definition>中間、內臟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v37-w15">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְה֖וּא</hebrew>
				<english>and he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v37-w16">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֥ה</hebrew>
				<english>became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v37-w17">
				<strongs>68</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’ā·ḇen.</transliteration>
				<hebrew>לְאָֽבֶן׃</hebrew>
				<english>[like] a stone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身僵如石頭一般</chinese>
				<chinese-definition>石頭、法碼、寶石</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֖י</hebrew>
				<english>And it came about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過了</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>6235</strongs>
				<pos>Prep‑k | Number‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ka·‘ă·śe·reṯ</transliteration>
				<hebrew>כַּעֲשֶׂ֣רֶת</hebrew>
				<english>[after] about ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yā·mîm;</transliteration>
				<hebrew>הַיָּמִ֑ים</hebrew>
				<english>days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>5062</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yig·gōp̄</transliteration>
				<hebrew>וַיִּגֹּ֧ף</hebrew>
				<english>that struck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊打</chinese>
				<chinese-definition>擊打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v38-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v38-w7">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇāl</transliteration>
				<hebrew>נָבָ֖ל</hebrew>
				<english>Nabal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿八</chinese>
				<chinese-definition>拿八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v38-w8">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·mōṯ.</transliteration>
				<hebrew>וַיָּמֹֽת׃</hebrew>
				<english>and he died</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他就死了</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·ma‘</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁמַ֣ע</hebrew>
				<english>So when heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִד֮</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mêṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵ֣ת</hebrew>
				<english>was dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死了</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇāl</transliteration>
				<hebrew>נָבָל֒</hebrew>
				<english>Nabal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿八</chinese>
				<chinese-definition>拿八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֡אמֶר</hebrew>
				<english>and he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v39-w7">
				<strongs>1288</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·rūḵ</transliteration>
				<hebrew>בָּר֣וּךְ</hebrew>
				<english>Blessed [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">應當稱頌</chinese>
				<chinese-definition>賜福</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v39-w8">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֡ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v39-w9">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v39-w10">
				<strongs>7378</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>rāḇ</transliteration>
				<hebrew>רָב֩</hebrew>
				<english>has pleaded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伸了</chinese>
				<chinese-definition>護衛、辯護、爭辯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v39-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">也使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v39-w12">
				<strongs>7379</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rîḇ</transliteration>
				<hebrew>רִ֨יב</hebrew>
				<english>the cause of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的冤</chinese>
				<chinese-definition>爭吵、衝突、爭論</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v39-w13">
				<strongs>2781</strongs>
				<pos>N‑fsc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>ḥer·pā·ṯî</transliteration>
				<hebrew>חֶרְפָּתִ֜י</hebrew>
				<english>my reproach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞辱</chinese>
				<chinese-definition>羞辱、責備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v39-w14">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֣ד</hebrew>
				<english>from the hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v39-w15">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇāl,</transliteration>
				<hebrew>נָבָ֗ל</hebrew>
				<english>of Nabal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿八</chinese>
				<chinese-definition>拿八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v39-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v39-w17">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘aḇ·dōw</transliteration>
				<hebrew>עַבְדּוֹ֙</hebrew>
				<english>His servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v39-w18">
				<strongs>2820</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·śaḵ</transliteration>
				<hebrew>חָשַׂ֣ךְ</hebrew>
				<english>has kept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又阻止</chinese>
				<chinese-definition>抑制、阻止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v39-w19">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adj‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·rā·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>מֵֽרָעָ֔ה</hebrew>
				<english>from evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行惡</chinese>
				<chinese-definition>災難、邪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v39-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵת֙</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也使</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v39-w21">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>rā·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>רָעַ֣ת</hebrew>
				<english>the wickedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的惡</chinese>
				<chinese-definition>災難的、邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v39-w22">
				<strongs>5037</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ḇāl,</transliteration>
				<hebrew>נָבָ֔ל</hebrew>
				<english>of Nabal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿八</chinese>
				<chinese-definition>拿八</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v39-w23">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hê·šîḇ</transliteration>
				<hebrew>הֵשִׁ֥יב</hebrew>
				<english>has returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸到</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v39-w24">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v39-w25">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·rō·šōw;</transliteration>
				<hebrew>בְּרֹאשׁ֑וֹ</hebrew>
				<english>on his own head</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿八的頭上</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v39-w26">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁלַ֤ח</hebrew>
				<english>And sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v39-w27">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於是大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v39-w28">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bêr</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבֵּ֣ר</hebrew>
				<english>and proposed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v39-w29">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ba·’ă·ḇî·ḡa·yil,</transliteration>
				<hebrew>בַּאֲבִיגַ֔יִל</hebrew>
				<english>to Abigail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人去與亞比該</chinese>
				<chinese-definition>亞比該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v39-w30">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·qaḥ·tāh</transliteration>
				<hebrew>לְקַחְתָּ֥הּ</hebrew>
				<english>to take her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要娶她</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v39-w31">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="32" id="v39-w32">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’iš·šāh.</transliteration>
				<hebrew>לְאִשָּֽׁה׃</hebrew>
				<english>as his wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妻</chinese>
				<chinese-definition>女人，妻子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="40" id="v40">
			<word num="1" id="v40-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֜אוּ</hebrew>
				<english>And when had come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v40-w2">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘aḇ·ḏê</transliteration>
				<hebrew>עַבְדֵ֥י</hebrew>
				<english>the servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v40-w3">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֛ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v40-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v40-w5">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·ḡa·yil</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיגַ֖יִל</hebrew>
				<english>Abigail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比該</chinese>
				<chinese-definition>亞比該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v40-w6">
				<strongs>3760</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hak·kar·me·lāh;</transliteration>
				<hebrew>הַכַּרְמֶ֑לָה</hebrew>
				<english>at Carmel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦密</chinese>
				<chinese-definition>迦密</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v40-w7">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ḏab·bə·rū</transliteration>
				<hebrew>וַיְדַבְּר֤וּ</hebrew>
				<english>and they spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v40-w8">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·le·hā</transliteration>
				<hebrew>אֵלֶ֙יהָ֙</hebrew>
				<english>to her</english>
				<chinese unaudited="unaudited">對她</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v40-w9">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lê·mōr,</transliteration>
				<hebrew>לֵאמֹ֔ר</hebrew>
				<english>saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v40-w10">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִד֙</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v40-w11">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 1cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: first person common plural</parse>
				<transliteration>šə·lā·ḥā·nū</transliteration>
				<hebrew>שְׁלָחָ֣נוּ</hebrew>
				<english>sent us</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打發我們</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v40-w12">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 2fs</pos>
				<parse>Preposition :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ê·la·yiḵ,</transliteration>
				<hebrew>אֵלַ֔יִךְ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來見你</chinese>
				<chinese-definition>對、向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v40-w13">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 2fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·qaḥ·têḵ</transliteration>
				<hebrew>לְקַחְתֵּ֥ךְ</hebrew>
				<english>to ask you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">想要娶你</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v40-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v40-w15">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’iš·šāh.</transliteration>
				<hebrew>לְאִשָּֽׁה׃</hebrew>
				<english>to become his wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為妻</chinese>
				<chinese-definition>女人，妻子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="41" id="v41">
			<word num="1" id="v41-w1">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַתָּ֕קָם</hebrew>
				<english>And she arose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比該就起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v41-w2">
				<strongs>7812</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiš·ta·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַתִּשְׁתַּ֥חוּ</hebrew>
				<english>and bowed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俯伏</chinese>
				<chinese-definition>跪拜、下拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v41-w3">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑md</pos>
				<parse>Noun - md</parse>
				<transliteration>’ap·pa·yim</transliteration>
				<hebrew>אַפַּ֖יִם</hebrew>
				<english>her face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、怒氣、臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v41-w4">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>’ā·rə·ṣāh;</transliteration>
				<hebrew>אָ֑רְצָה</hebrew>
				<english>to the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v41-w5">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tō·mer,</transliteration>
				<hebrew>וַתֹּ֗אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v41-w6">
				<strongs>2009</strongs>
				<pos>Interjection</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>hin·nêh</transliteration>
				<hebrew>הִנֵּ֤ה</hebrew>
				<english>Here is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>看哪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v41-w7">
				<strongs>519</strongs>
				<pos>N‑fsc | 2ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: second person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·mā·ṯə·ḵā</transliteration>
				<hebrew>אֲמָֽתְךָ֙</hebrew>
				<english>your maidservant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>使女、婢女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v41-w8">
				<strongs>8198</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·šip̄·ḥāh,</transliteration>
				<hebrew>לְשִׁפְחָ֔ה</hebrew>
				<english>a servant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我情願作婢女</chinese>
				<chinese-definition>婢女</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v41-w9">
				<strongs>7364</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lir·ḥōṣ</transliteration>
				<hebrew>לִרְחֹ֕ץ</hebrew>
				<english>to wash</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗</chinese>
				<chinese-definition>洗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v41-w10">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>N‑fdc</pos>
				<parse>Noun - fdc</parse>
				<transliteration>raḡ·lê</transliteration>
				<hebrew>רַגְלֵ֖י</hebrew>
				<english>the feet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的腳</chinese>
				<chinese-definition>腳、腳程</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v41-w11">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘aḇ·ḏê</transliteration>
				<hebrew>עַבְדֵ֥י</hebrew>
				<english>of the servants of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v41-w12">
				<strongs>113</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḏō·nî.</transliteration>
				<hebrew>אֲדֹנִֽי׃</hebrew>
				<english>my lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我主</chinese>
				<chinese-definition>主人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="42" id="v42">
			<word num="1" id="v42-w1">
				<strongs>4116</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·ma·hêr</transliteration>
				<hebrew>וַתְּמַהֵ֞ר</hebrew>
				<english>So in haste</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立刻</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 快速的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v42-w2">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·qām</transliteration>
				<hebrew>וַתָּ֣קָם</hebrew>
				<english>and rose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起身</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v42-w3">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·ḡa·yil,</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיגַ֗יִל</hebrew>
				<english>Abigail</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比該</chinese>
				<chinese-definition>亞比該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v42-w4">
				<strongs>7392</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tir·kaḇ</transliteration>
				<hebrew>וַתִּרְכַּב֙</hebrew>
				<english>and rode</english>
				<chinese unaudited="unaudited">騎</chinese>
				<chinese-definition>乘駕、騎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v42-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַֽל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v42-w6">
				<strongs>2543</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·mō·wr,</transliteration>
				<hebrew>הַחֲמ֔וֹר</hebrew>
				<english>a donkey</english>
				<chinese unaudited="unaudited">驢</chinese>
				<chinese-definition>驢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v42-w7">
				<strongs>2568</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·mêš</transliteration>
				<hebrew>וְחָמֵשׁ֙</hebrew>
				<english>and [by] five</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶著五個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v42-w8">
				<strongs>5291</strongs>
				<pos>N‑fpc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>na·‘ă·rō·ṯe·hā,</transliteration>
				<hebrew>נַעֲרֹתֶ֔יהָ</hebrew>
				<english>of her maidens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使女</chinese>
				<chinese-definition>女孩、女僕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v42-w9">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑fp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - feminine plural</parse>
				<transliteration>ha·hō·lə·ḵō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>הַהֹלְכ֖וֹת</hebrew>
				<english>attended</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v42-w10">
				<strongs>7272</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·raḡ·lāh;</transliteration>
				<hebrew>לְרַגְלָ֑הּ</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>腳、腳程</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v42-w11">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tê·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>וַתֵּ֗לֶךְ</hebrew>
				<english>and she followed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v42-w12">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rê</transliteration>
				<hebrew>אַֽחֲרֵי֙</hebrew>
				<english>after</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跟從</chinese>
				<chinese-definition>後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v42-w13">
				<strongs>4397</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>mal·’ă·ḵê</transliteration>
				<hebrew>מַלְאֲכֵ֣י</hebrew>
				<english>the messengers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的使者</chinese>
				<chinese-definition>使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v42-w14">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֔ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v42-w15">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî-</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִי־</hebrew>
				<english>and became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去了就作了</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v42-w16">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>his</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v42-w17">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lə·’iš·šāh.</transliteration>
				<hebrew>לְאִשָּֽׁה׃</hebrew>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的妻</chinese>
				<chinese-definition>女人，妻子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="43" id="v43">
			<word num="1" id="v43-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>And also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v43-w2">
				<strongs>293</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·nō·‘am</transliteration>
				<hebrew>אֲחִינֹ֛עַם</hebrew>
				<english>Ahinoam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞希暖</chinese>
				<chinese-definition>亞希暖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v43-w3">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>לָקַ֥ח</hebrew>
				<english>took</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先娶了</chinese>
				<chinese-definition>拿、取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v43-w4">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֖ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v43-w5">
				<strongs>3157</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mî·yiz·rə·‘el;</transliteration>
				<hebrew>מִֽיִּזְרְעֶ֑אל</hebrew>
				<english>of Jezreel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶斯列人</chinese>
				<chinese-definition>耶斯列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v43-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine plural</parse>
				<transliteration>wat·tih·ye·nā</transliteration>
				<hebrew>וַתִּהְיֶ֛יןָ</hebrew>
				<english>and were</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作了</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v43-w7">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gam-</transliteration>
				<hebrew>גַּֽם־</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v43-w8">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑fdc | 3fp</pos>
				<parse>Number - fdc :: third person feminine plural</parse>
				<transliteration>šə·tê·hen</transliteration>
				<hebrew>שְׁתֵּיהֶ֥ן</hebrew>
				<english>the two of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她們二人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v43-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֖וֹ</hebrew>
				<english>his</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v43-w10">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>lə·nā·šîm.</transliteration>
				<hebrew>לְנָשִֽׁים׃</hebrew>
				<english>wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">妻</chinese>
				<chinese-definition>女人，妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v43-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="44" id="v44">
			<word num="1" id="v44-w1">
				<strongs>7586</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šā·’ūl,</transliteration>
				<hebrew>וְשָׁא֗וּל</hebrew>
				<english>But Saul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掃羅</chinese>
				<chinese-definition>掃羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v44-w2">
				<strongs>5414</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯan</transliteration>
				<hebrew>נָתַ֛ן</hebrew>
				<english>had given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給了</chinese>
				<chinese-definition>賜、給，Nif'al 被供應</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v44-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">已將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v44-w4">
				<strongs>4324</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mî·ḵal</transliteration>
				<hebrew>מִיכַ֥ל</hebrew>
				<english>Michal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米甲</chinese>
				<chinese-definition>米甲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v44-w5">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bit·tōw</transliteration>
				<hebrew>בִּתּ֖וֹ</hebrew>
				<english>his daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v44-w6">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’ê·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣שֶׁת</hebrew>
				<english>wife</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的妻</chinese>
				<chinese-definition>女人，妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v44-w7">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ;</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֑ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v44-w8">
				<strongs>6406</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·p̄al·ṭî</transliteration>
				<hebrew>לְפַלְטִ֥י</hebrew>
				<english>to Palti</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帕提為妻</chinese>
				<chinese-definition>帕提</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v44-w9">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v44-w10">
				<strongs>3919</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>la·yiš</transliteration>
				<hebrew>לַ֖יִשׁ</hebrew>
				<english>of Laish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拉億</chinese>
				<chinese-definition>拉億</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v44-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>who [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v44-w12">
				<strongs>1554</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mig·gal·lîm.</transliteration>
				<hebrew>מִגַּלִּֽים׃</hebrew>
				<english>from Gallim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦琳人</chinese>
				<chinese-definition>迦琳</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>